opening - Indonesian |
Title : Not informed title Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Tak pernah henti ku berharap
bisa jumpa denganmu
Hari inipun terus berjalan
langit biru tiada akhir
Kegembiraan kesedihan
harapan dan kemalangan
Silih berganti Silih berganti
apakah yang dipercaya??
Kaupun tak tahu
segala sesuatu tentang cinta
Ku selalu bermimpi
dalam hangatnya dirimu
Kan tiba hari berpisah tanpa cinta nanti
Esok pun ku terus berjalan.. | ending - Indonesian |
Title : Not informed title Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Coba Lebih Keras
Untuk Mencintai Dirimu
Impian Yang Telah Dilupakan
Akan Kembali Terlihat
Tentu Semuanya
Tidaklah Setegar Itu
Air Mata Dipenjuru
Dunia Dihisap Sang Langit Biru
Dan Menjadi Keberanian Esok
Takdir Pasti Akan Menghampiri Dari Masa Depan
Coba Lebih Keras
Untuk Mencari Orang Itu
Curahkan Segenap Hatimu
Orang Itu Pun Pastilah
Mencari Dirimu..... | 1st opening - Italian |
Title : Ascolta sempre il cuore, Remy Interpreter : Cristina D'Avena |
|
| Remy, Remy, sai quanto è grande il mondo?
Certo che sì, fanciulla vagabonda.
Remy, Remy, vai, cerca la tua strada,
Che forse un dì ti condurrà a casa.
Remy, Remy, ascolta sempre il cuore,
Solo il cuore sa intuire verità.
Come san fare le mamme e i papà,
Che ci riempiono d'amore.
Remy, il mondo gira, il mondo va,
A volte prende, a volte dà,
E dopo un po' si stanca di ascoltare.
Ma se insisterai ti ascolterà,
E allora ti regalerà attimi di felicità.
Remy, in ogni favola c'è un re,
Per ogni mamma c'è un bebè.
Così ogni bimbo ha la sua mamma,
Remy, ogni bambino ha la sua mamma.
Remy, Remy, sorridi e non ti arrendi,
Solo così vai avanti e ti difendi.
Remy, Remy, cammini tutto il giorno,
E fai lì per lì un grande girotondo.
Remy, Remy, ascolta sempre il cuore,
Solo il cuore sa cullare i sogni.
Come le stelle che da lassù,
Fanno la ninna nanna al sole.
Remy, il mondo gira, il mondo va,
A volte prende, a volte dà,
E dopo un po' si stanca di ascoltare.
Ma se insisterai ti ascolterà,
E allora ti regalerà attimi di felicità.
Remy, in ogni favola c'è un re,
Per ogni mamma c'è un bebè,
Così ogni bimbo non è mai, mai, mai, solo mai.
Remy.
Remy, in ogni favola c'è un re,
Per ogni mamma c'è un bebè,
Così ogni bimbo ha la sua mamma.
Così ogni bimbo ha la sua mamma. | 2nd opening - Italian |
Title : Dolce piccola Remì Interpreter : Cristina D'Avena |
|
| Dolce sei tu, piccola Remì,
Spensierata e felice, la tua vita adesso vola.
Cosa farai, mia tenera Remì,
Ora che il tuo destino ti ha lasciato qui da sola?
Cerca la forza e il coraggio che hai,
Trova il sentiero che percorrere tu dovrai.
Segui la via della melodia,
E dai voce all'amore che é racchiuso dentro te.
Dolce piccola Remì, la tua vita va così,
Per il mondo vagabonda te ne andrai.
Dolce piccola Remì, la tua vita adesso é qui,
Che fantastiche avventure tu vivrai,
Dolce piccola Remì.
Ci riuscurai, piccola Remì,
A trovare una stella dentro ai sogni che farai.
Guarda più in là, mia tenera Remì,
Ogni giorno è un regalo se un amico troverai.
Corri nel vento più veloce che puoi,
Cerca quel sogno che raggiungere tu potrai.
Dolce piccola Remì, la tua vita va così,
Quanti amici in questo viaggio incontrerai.
Dolce piccola Remì, la tua vita adesso é qui,
Che fantastiche avventure tu vivrai.
Dolce piccola Remì, la tua vita va così,
Per il mondo vagabonda te ne andrai.
Dolce piccola Remì, non soffrire più così,
Forse un giorno la tua mamma abbraccerai,
Dolce piccola Remì.
Dolce piccola Remì. | opening - Japanese |
Title : Ai ni Tsuite Interpreter : Masashi Sada |
|
| Anata ni aitai to negai tsuzukete
Kyou mo mata tabi wo yuku hatenaki aozora
Yorokobi to kanashimi kibou sore kara zasetsu
Kurikaeshi kurikaeshi nani ka wo shinjite
Ai ni tsuite nani mo shiranai keredo
Itsuka anata no nukumori no naka de
Ai wo kataru hi wo yumemite watashi ha
Ashita mo tabi wo ikiru
Kaze ni kaze no michi ga hoshi ni hoshi no michi ga
Toritachi ni toritachi no michi ga aru youni
Watashi ni ha watashi no michi ga aru no darou
Ippouzutsu ippouzutsu yume wo utagawazu ni
Ai ni tsuite nani mo shiranai keredo
Itsuka anata to meguriau made ni
Ai no nani ka wo shiritakute ashita mo
Kitto tabi wo ikiru | ending - Japanese |
Title : Shiawase no Yokan Interpreter : Youca |
|
| Motto jibun wo aishite gorannasai
Akiramekaketa yume ga mata mietekuru
Kitto minna sonna ni tsuyokunai
Aozora ga sekaijuu no namida suiagete...
Ashita no yuuki kureru
Mirai kara unmei ha kuru no yo
Motto ano hito motomete gorannasai
Kokoro wo ataeau no
Ano hito mo anata motometeru
Motto omoide aishite gorannasai
Yorokobi mo kanashimi mo kagayaitekuru
Kitto sore ha ikiteru subarashisa
Hidarimune ni te wo ate kodou tashikamete...
Ashita he arukidasu no
Shiawase to surechigawanai youni
Motto ano hito mitsumete gorannasai
Kireina anata ga ima
Hitomi ni utsutte waratteru
Ashita no yakusoku ni ha
Itsudatte machigai ga aru kedo
Motto ano hito motomete gorannasai
Kokoro wo ataeau no
Ano hito mo anata motometeru |
|