opening - German   | 
                            Title : Not informed title Interpreter : Not informed interpreter | 
                              | 
                              |  Hoch am Berge blüht das Edelweiß, 
am Gipfel jedes Berges kann man es sehen. 
und die Vöglein wunderbar singen ihre Lieder im wieder da, 
von fern und nah.  
 
Hoch über allen Bergen 
klingt meiner Heimat schönstes Lied. 
Hoch über alle Berge und über alle Wälder zieht 
die schönste aller meiner Melodien 
im wohlvertrauten Heimatland. 
Die ich zu Hause immer, die ich zu Hause immer wieder, 
von Liebe euch sang. |  opening - Spanish   | 
                            Title : Sonrisas y lágrimas Interpreter : Sol Pilas | 
                              | 
                              |  Do, dorado como el sol, 
Re, reluce el día de hoy, 
Mi, mirad alrededor, 
Fa, fantástico color, 
Sol, que brilla y da calor, 
La vida que bella es, 
Si la sabes disfrutar, 
Canta la canción del do, sol, mi re.  
 
Do, dorado como el sol, 
Re, reluce el día de hoy, 
Mi, mirad alrededor, 
Fa, fantástico color, 
Sol, que brilla y da calor, 
La vida que bella es, 
Si la sabes disfrutar, 
Canta la canción del do.  
 
Do, re, mi, fa, sol, la, si, do, sol, do. |  opening - French   | 
                            Title : Not informed title Interpreter : Claude Lombard | 
                              | 
                              |  C'est une maison sous le soleil 
Où les chansons s'envolent dès le réveil 
Où les enfants vivent en harmonie 
Petits et grands forment une vraie famille 
Et si parfois un gros chagrin 
Vient assombrir le regard de quelqu'un 
Maria est là , elle le consolera 
Elle lui prendra la main en lui chantant ce refrain 
 
Refrain : 
Va ! La vie t'appelle 
Si tu as confiance en ton destin 
Va ! La vie te montre 
Le chemin ... le chemin 
 
Va ! L'amour t'appelle 
Chante la mélodie de ton coeur 
Va ! Et surtout n'aie pas peur 
De chanter la chanson du bonheur 
 
Dans la maison de l'espérance 
Le jour qui vient apporte une autre chance 
De vivre ensemble dans la joie la tendresse 
Et de construire un avenir de promesses 
Et si parfois un gros chagrin 
Vient assombrir le regard de quelqu'un 
Maria est là , elle le consolera 
Elle lui prendra la main en lui chantant ce refrain 
 
Refrain 
 
Va! la vie t'appelle 
Chante la mélodie de ton coeur 
Va! et surtout n'aies pas peur 
Viens chanter la chanson du bonheu |  opening - Italian   | 
                            Title : Cantiamo insieme Interpreter : Cristina D'Avena | 
                              | 
                              |  Se guardi qua, se guardi là, 
Se cercherai la strada troverai. 
Prova anche tu a guardare laggiù, 
Vedrai che il cielo non è solo blu.  
 
Tu lo sai già che un po' più in là, 
Qualcuno c'è smarrito come te. 
In compagnia si ritrova la via, 
Cantare insieme mette sempre tanta allegria.  
 
Dai cantiamo insieme, la tua voce guiderà la mia, 
Tra le note della melodía, melodía. 
Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia, 
E nel cuore la poesia tingerà la vita di magia.  
 
Se cerchi in te la forza c'è, 
Il passo in più puoi farlo solo tu. 
La volontà sempre ti aiuterà, 
A ritrovare la serenità.  
 
Tu lo sai già che un po' più in là, 
Qualcuno c'è smarrito come te. 
In compagnia si ritrova la via, 
Cantare insieme mette sempre tanta alegria.  
 
Dai cantiamo insieme, la tua voce guiderà la mia, 
Tra le note della melodía, melodía. 
Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia, 
E nel cuore la poesia tingerà la vita di magia.  
 
Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia, 
E nel cuore la poesia e la fantasia tingeranno il mondo di magia. |  ending - Japanese   | 
                            Title : Ryoute wo hirogete Interpreter : Eri Itoh | 
                              | 
                              |  Oka ni nobotte Fuka kokyuu suru no 
Tsukuri warai wa tokui ja nai 
Okubyou nano wa Dare datte onaji 
Ashita no tsubasa Shinjitai ne 
Kaze mo yama mo Utau melody 
Namida datte Shiawase no lesson 
Watashi rashiku Ryoute wo hirogete  
Sing my song  
 
Kizu tsuku koto ya Koi suru kimochi wo 
Osoreru yori mo Mitsumeru no yo 
Taisetsu na mono taisetsu na hito ni 
Yasashiku nareru… Sore ga ai ne 
Mune no chime Narasu yokan 
Nani ga aru no? Yume no mukou gawa ni 
Matte itai Ryoute wo hirogete Sing my song  
 
Namida datte Tokimeki no lesson 
Aoi sora ni Ryoute wo hirogete Sing my song |  1st opening - Japanese   | 
                            Title : Do-Re-Mi no Uta Interpreter : Eri Itoh | 
                              | 
                              |  Do wa donutsu no do Re wa remon no re 
Mi wa mikan no mi Fa wa faito no fa 
So wa aoi sora 
Ra wa rappa no ra 
Shi wa shiawase yo 
Saa utaimashou 
Ranranran  
 
Do wa donuts no do Re wa remon no re 
Mi wa minna no mi Fa wa faito no fa 
So wa aoi sora 
Shi wa shiawase yo 
Saa utaimashou  
 
Do re mi fa so ra shi do 
Do shi ra so fa mi re 
Do mi mi mi so so 
Re fa fa ra shi shi… 
So do ra fa mi do re 
So do ra shi do re do  
 
Donna toki ni mo 
Rei wo kunde 
Minna tanishiku 
Faito wo motte 
Sora wo aoide 
Ranrararararara-- 
Shiawase no uta 
Saa utaimashou 
Do re mi fa so ra shi do so do |  2nd opening - Japanese   | 
                            Title : Hohoemi no Mahou Interpreter : Eri Itoh | 
                              | 
                              |  yuuyakegumo o hitotsu 
mizutamari ni ukabetara 
kitto suteki da ne 
kanashii toki sonna koto omou no 
 
tobira o akeru mahou wa nai kedo 
sunao ni nareba hitori ja nai kara 
 
minna sabishigariya de nakimushi na tenshi 
yume no kaidan futatsu tobashi de 
 
hora! awatezu ni |  
  |